The translations with the most steps:
143 Steps (Vidur):
the invention at the east end had a much voluminious explanation to it than that produced in the western extreme which explained it in only two sentences (30.12.2009 06:26)
140 Steps (unbekannt):
mój pijany kolega krzysztof lubi pogrywać w grę nazywaną przez studentów kognitywistyki world of warcraft a muszę powiedzieć że była by to o wiele fajniejsza gra gdyby nie grały w nią dzieci neostrady które lubią drzeć się jak pijane elfy z zespołu martwej marchewki posiadające w swoim składzie Jareda Leto oraz innych wspaniałych artystów zajmujących się przede wszystkim piciem piwa i innych medykamentów takich jak na przykład prezerwatywa która w przypadku niektórych częściej ląduje w ustach ni (31.07.2010 15:57)






The last comments:
Liegt vielleicht die Betonung eher an den zweiten Satz und der erster Satz ist nur wegen ein einziges Wortes da?Oder besser gesagt halbes Wortes? Wäre dies eine Idee? ;-)
Ja, wahrscheinlich deshalb ist es
könnte besser sein